禁色 Forbidden Colours

擺開英文詞就繼續,以下再來「禁色」的unofficial English lyrics,同樣真係可以跟歌唱,誠徵音樂人唱cover分享:

Rain by the door
ruthlessly interrupts us
splashing ragged hair again
Please don’t be scared
You are terrified, crying
Don’t fear, love is innocent

Please close the door
Place our hope in the box
Let me hold your hand again
Escape no more
from the folks’ ridicules
For you, I will to be condemned

Wish, wish a place
free of harm to our love
bleach not colours in our hearts
Wish, wish a day
we don’t have to endure
Set our colours free from our souls

Thousands of pains
bundled up in phantom’s heart
I won’t regret when I die
The clock has stopped
I am patiently waiting
fearing the rain at the door

Wish, wish a place
free of harm to our love
bleach not colours in our hearts
Wish, wish a day
we don’t have to endure
Set our colours free from our souls

If, if this place
has to do harm to love
bleach dull colours in our hearts
Let, let me now
vanish into this storm
reincarnate in a magic year

 

講開「禁色」真係有所不知,原來令這首曲可歌可泣、讓黃耀明唱得憂鬱美麗的填詞人陳少琪,亦是「CHOK」的填詞人,廿幾年間的變化真係可悲,我唔係講緊填詞人本身嘅能力,而係完成出色作品至推廣大眾,係需要好多創作單位同社會文化、傳媒氣候嘅配合,點只首歌咁簡單。

 


  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s